Tłumaczenie na angielski - pilne

dodatki_kate

Nowicjusz
Dołączył
22 Kwiecień 2007
Posty
130
Punkty reakcji
0
Miasto
Berlin / Warszawa
Przyjażn to : Duchowa ,emocjonalna i platoniczna więż łącząca
2 lub więcej ludzi .Oparta jest na wzajemnym zrozumieniu
i wspólnych doświadczeniach.


Cytaty O Przyjażni : Przyjaciele są jak anioły , ktore podnoszą nas gdy nasze skrzydła zapomniały jak latać ; Kwiaty nie zakwitną beż ciepła słońca .Ludzie nie mogą stac się ludzmi pez ciepła przyjazni
 

NatashaM

aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sun
Dołączył
27 Październik 2006
Posty
1 956
Punkty reakcji
102
Wiek
33
Miasto
z Miasta ;)
Friendship is it spiritual , emotional and platonic tie joining
2 or more people. It is leaning on mutual understanding
and common experiences.

Quotations About the Friendship : Friends are as the angels whos raise us when our wings forgot as to fly ; Flowers will not bloom without the warm sun .People can not happen people without the friendship warm .
 

Carrie

zagubiona w korytarzach czasoprzestrzeni
Dołączył
8 Styczeń 2007
Posty
1 293
Punkty reakcji
1
Wiek
36
Pozwole sobie poprawić, bo trochę błędów tu widzę ;)


Friendship is a spiritual , emotional and platonic tie joining
2 or more people. It is based both on mutual understanding
and on common experiences. (w ost. zdaniu bez tych poprawek nie byłoby subject verb agreement'u)

Quotations About the Friendship : Friends are as the angels who raise us when our wings forget how to fly.
Flowers will not bloom without the warmth of the Sun . The people cannot become people without the warmth of a friendship.
 

NatashaM

aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sun
Dołączył
27 Październik 2006
Posty
1 956
Punkty reakcji
102
Wiek
33
Miasto
z Miasta ;)
Pozwole sobie poprawić, bo trochę błędów tu widzę ;)


Friendship is a spiritual , emotional and platonic tie joining
2 or more people. It is based both on mutual understanding
and on common experiences. (w ost. zdaniu bez tych poprawek nie byłoby subject verb agreement'u)

Quotations About the Friendship : Friends are as the angels who raise us when our wings forget how to fly.
Flowers will not bloom without the warmth of the Sun . The people cannot become people without the warmth of a friendship.

Pisze się "anioły który" czy "anioły które"? Tak jakby tam liczba mnoga była...
"forget how to fly." - Zapomnieć jak latać. Wydawało mi się, że jest tam czas przeszły...
"The people cannot become people without the warmth of a friendship"
Napisałam "can not", ponieważ nie użyłam skrótu. Poza tym "warmth" tłumaczy się częściej jako gorliwość, życzliwość niż ciepło, a jak już chciałaś pisać "of a friendship" nie powinno być tam tego "a"...
 

Carrie

zagubiona w korytarzach czasoprzestrzeni
Dołączył
8 Styczeń 2007
Posty
1 293
Punkty reakcji
1
Wiek
36
Pisze się "anioły który" czy "anioły które"? Tak jakby tam liczba mnoga była..
Niestety w angielskim nie ma czegos takiego jak którzy. Jest zarówno : a person who..., jak i people who.

"forget how to fly." - Zapomnieć jak latać. Wydawało mi się, że jest tam czas przeszły...
jesli tu ma sie pojawic czas przeszły to przykro mi ale nie w tej konstrukcji zdania jakiej użyłas ;] Bo nie ma wtedy zgodności czasów. Albo "rise" i "forget" albo "would rise" i "forgot".

"The people cannot become people without the warmth of a friendship"
Napisałam "can not", ponieważ nie użyłam skrótu.
Cannot nie jest skrótem, can't jest. I nie pisze się can not, a jeśli już to w rzadkich przypadkach, ale nie w tym :]


Poza tym "warmth" tłumaczy się częściej jako gorliwość, życzliwość niż ciepło
Nie wiem jakie masz doświadczenie w tłumaczeniu, ale zakładam, że chodziło o przyczepienie się.
warmth - ciepło, serdeczność (getionary.pl)
warmth - ciepło (leksyka.pl)
warmth - ciepło, serdeczność, życzliwość, dobroć (ling.pl)


Po prostu napisałaś "the friendship warm" i niestety w dosłownym tłumaczeniu brzmi to "przyjaźn ciepło". Jeśli już to musiałoby to być "the friendship's warm" ale brzmi to dość niezręcznie. No i skoro już zagłębiamy się w szczegóły to w googlach pojawia się 18500 razy fraza "the warmth of fiendship", a "warm of friendship" tylko 301. Tylko, że to już jest wytykanie błędów na siłę, bo to sa wyrazy pomiedzy kltorymi mozna postawić znak rownosci :]
 

NatashaM

aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sun
Dołączył
27 Październik 2006
Posty
1 956
Punkty reakcji
102
Wiek
33
Miasto
z Miasta ;)
Jeśli musisz mieć rację....
 

Toffik78

Nowicjusz
Dołączył
12 Marzec 2012
Posty
1
Punkty reakcji
0
HEJ - proszę o pilne przetłumaczenie :
Podejmowanie działalności gospodarczej wturystyce na przykładzie biura podróży.

Z góry bardzo dziękuję!
 
Do góry