Angielskie nazwy

Asiulka136

Słowiańskie dziewczę :P
Dołączył
17 Sierpień 2008
Posty
1 580
Punkty reakcji
6
Wiek
15
Miasto
Nigdziebądź.
Zastanawiają mnie jak Anglicy czy Amerykanie rozumieją swój język. Chodzi mi o nazwy, np. Microsoft windows 98 to 98 okno microsofta? :lol: Albo nazwisko West to jest pani Zachodnia?
 

Migootka

Rodowita Łodzianka
Dołączył
17 Listopad 2008
Posty
1 090
Punkty reakcji
4
Wiek
106
Miasto
Łódź
Dobre. Pani Zachodnia całkiem, całkiem brzmi. :D

Myślę, że oni się nad tym nie zastanawiają.
Używając języka, robi się to odruchowo.
W polskiej mowie też zapewne są takie "ciekawostki", tyle tylko, że dla nas, Polaków, jest to naturalne.
 

Espresso

Nowicjusz
Dołączył
11 Styczeń 2009
Posty
89
Punkty reakcji
0
Tak jak Smith i Kowal/Kowalski. Też mi się wydaje, że nie myślą o tym, tak jak my nie rozwodzimy się nad swoimi słowami (zazwyczaj).
 

Asiulka136

Słowiańskie dziewczę :P
Dołączył
17 Sierpień 2008
Posty
1 580
Punkty reakcji
6
Wiek
15
Miasto
Nigdziebądź.
Ale to podałam tak tylko, bo mi do głowy przyszło. Jest wiele innych nazw tak jak to okno microsoft'a, ale chyba po prostu źle tłumaczę.
 

1699850

Chadzam sam, bez stada. Tak lubie, to mi odpowiada
Dołączył
8 Listopad 2006
Posty
6 585
Punkty reakcji
107
Wiek
37
Miasto
54.5°, 17.7°
To w języku polskim nie jest tak samo? Każde chyba Polskie nazwisko od czegoś tam się wzięło (a to od zawodu, a to od imienia, a to od miejsca zamieszkania, a to o przezwiska).
Z nazwami firm-instytucji-produktów polskich jest inaczej?

Trudno znaleźć jakiś polski produkt z polską nazwą, no ale weźmy np Gadu-Gadu :)
 

uosobienie

Nowicjusz
Dołączył
19 Listopad 2008
Posty
489
Punkty reakcji
7
Ale to podałam tak tylko, bo mi do głowy przyszło. Jest wiele innych nazw tak jak to okno microsoft'a, ale chyba po prostu źle tłumaczę.

dobrze tlumaczysz. windows = okna. znaczek firmowy windowsa to takie jakby 4 okna w roznych kolorach. okno moze symbolizowac wiele pozytywnych znaczen (i oto chyba chodzi w marketingu). microsoft? soft = program, a micro, jak łatwo się domyślić - coś małego -- > przenośnego. W porównaniu ze starymi komputerami, które wypełniały całe pomieszczenia, microsoft produkował dużo mniejsze urządzenia.
Zreszta Addam wytlumaczyl.

Trudno znaleźć jakiś polski produkt z polską nazwą, no ale weźmy np Gadu-Gadu :)

Albo Grześki, Pawełki, Ptasie mleczko :D płyny do naczyń często mają typowo polskie nazwy (te nieimportowane zza granicy oczywiście)
 

Caleb

VIP
VIP
Dołączył
3 Maj 2007
Posty
8 989
Punkty reakcji
206
U nas występują również słowa o podwójnych znaczeniach np. zamek. Logiczne, że kiedy mówimy: ,,zamknij zamek" to mamy na myśli ten w drzwiach, a nie skojarzony jako budynek. Takie rzeczy przychodzą naturalnie i podejrzewam są w praktycznie każdym języku.

A Windows powinien kojarzyć się z oknami. W czym, jak nie w odpowiedniku okna oglądacie teraz forum?
 

Rosalie

stara wiedźma
Dołączył
23 Luty 2009
Posty
6 045
Punkty reakcji
425
Miasto
.
Gdybyśmy przekładali wszystkie angielskie czy amerykańskie nazwy na język polski to mielibyśmy zapewne wszyscy niezły ubaw. Nazwy ulic, stanów, miejscowości, albo nawet nazwiska (G.Bush -> Grzegorz Krzak) budziłyby w nas śmiech. Dlatego lepiej niech będzie, jak jest :D
 

SirCosmo

Nowicjusz
Dołączył
1 Październik 2008
Posty
396
Punkty reakcji
2
Wiek
31
Miasto
Śląsk
Rosalie! Teraz sprawdziłem w słowniku, że Bush to znaczy busz, krzak. Nie wiedziałem że to słowo majakies znaczenie. Busz hihihi...
 

Caleb

VIP
VIP
Dołączył
3 Maj 2007
Posty
8 989
Punkty reakcji
206
Gdybyśmy przekładali wszystkie angielskie czy amerykańskie nazwy na język polski to mielibyśmy zapewne wszyscy niezły ubaw. Nazwy ulic, stanów, miejscowości, albo nawet nazwiska (G.Bush -> Grzegorz Krzak) budziłyby w nas śmiech. Dlatego lepiej niech będzie, jak jest :D
Polacy mieszkający w Anglii mają ponoć skłonność do ćwierćprofesjonalnego przekładu naszego języki na angielski. I stąd powstają takie kwiatki jak ,,nie rób wiochy'' -> ,,don't make a village".
 

touchdevil

Nowicjusz
Dołączył
21 Luty 2009
Posty
95
Punkty reakcji
0
Wiek
30
Miasto
okolice Poznania
hehe windows 95,98 itd ;d dlatego windows poniewaz są to systemy okienkowe :) w TI informatycznym jestem wiec co nie co tam wiem :)
ale z tym Bush'em to nie źle xD haha
 

MethTical

Nowicjusz
Dołączył
5 Sierpień 2008
Posty
178
Punkty reakcji
1
Wiek
41
Polacy mieszkający w Anglii mają ponoć skłonność do ćwierćprofesjonalnego przekładu naszego języki na angielski. I stąd powstają takie kwiatki jak ,,nie rób wiochy'' arrow.gif ,,don't make a village".

opowiadasz...... jest to przyklad tlumaczenia doslownego, od lat doskonale znany tym, którzy zajmują sie przekładem a i chociażby uczącym się języka ( tak jak: I feel train to you - czuje do ciebie pociąg). nie powiedzialbym, ze tak tlumacza Polacy w Anglii, bo takim samym sposobem moga tlumaczyc Afganczycy w Gabonie. jest to po prostu przyklad metodyczny.

A jeżeli chodzi o clue tematu, to Anglicy rozumieją tak samo swój język jak my Polski. Czy kupujac kiedłbase zwyczajną, kupuje sie ją bo nie jest "nadzwyczajna", albo czy słysząc nazwisko Kowalski zastanawiamy sie nad jego etymologią? To się nzywa implicytna wiedza jezykowa....
 

Punisher6186

Nowicjusz
Dołączył
8 Styczeń 2008
Posty
77
Punkty reakcji
0
Wiek
36
Miasto
Katowice
Ze wszystkich angielskich nazwisk to mnie najbardziej bawi Dickinson (nazwisko wokalisty Iron Maiden).
Ja naprawdę uwielbiam tego człowieka... ale kurcze... czy chcielibyście mieć nazwisko dick - in - son ? Nie śmiem nawet zgadywać jak to by brzmiało po polsku :p
 

kolega112

Nowicjusz
Dołączył
3 Maj 2009
Posty
71
Punkty reakcji
0
Tina Turner też się pewnie nieraz zastanowiła dlaczego ma na nazwisko "pokrętło".
 
Do góry