keczup czy keczap?

Dołączył
26 Kwiecień 2009
Posty
17
Punkty reakcji
0
Ostatnio mam taki dylemat, generalnie wielu moich znajomych ma ten dylemat... Jak prawidłowo się mówi-keczup czy keczap? nie mówię tu o pisowni tylko o wymowie... większość moich znajomych mówi keczap ja mówię keczup i ciągle wszyscy się wściekają... to jak to jest?
 

Caleb

VIP
VIP
Dołączył
3 Maj 2007
Posty
8 989
Punkty reakcji
206
Fonetycznie powinno mówić się z angielskiego ,,keczap". Aczkolwiek my, Polacy niektóre angielskie słowa modyfikujemy i wymawiamy trochę inaczej niż oryginalnie. Co nie jest w ścisłym znaczeniu błędem, gdyż część form powstaje w naturalny sposób. Dlatego podejrzewam, że można używać obu słów zamiennie.
 

Sunray

Bywalec
Dołączył
30 Lipiec 2008
Posty
3 574
Punkty reakcji
60
Wiek
34
Miasto
pomorskie
[keczup] brzmi po polsku. [keczap] nawiązuje do angielskiej nazwy. Obie poprawne w mowie potocznej moim zdaniem.
 

Raoul D

I'm a passenger, and I ride and I ride
Dołączył
29 Marzec 2008
Posty
1 010
Punkty reakcji
0
Potocznie obydwie formy są poprawne, mimo to bardziej wskazane jest spolszczenie czyli keczup.
 

Jergen

Nowicjusz
Dołączył
30 Wrzesień 2007
Posty
288
Punkty reakcji
1
Wiek
26
Miasto
z kątowni
Czemu mamy się opierać na j. angielskim? Przecież słowo "jeździć" nie wywodzi się od "ride" czy "drive". Poprawna według mnie jest forma keczup, ponieważ jest polska i nie zamierzam uzasadniać pisowni jakimiś angielskimi słowami, to nie patriotycznie...

Według mnie to bardziej pasuje do działu lingwistyka.
 

Caleb

VIP
VIP
Dołączył
3 Maj 2007
Posty
8 989
Punkty reakcji
206
Czemu mamy się opierać na j. angielskim? Przecież słowo "jeździć" nie wywodzi się od "ride" czy "drive".
Ale ketchup się za to z obcego wywodzi. I dlatego logicznym jest, że angielskim powinno się kierować przy wyznaczaniu poprawności

Poprawna według mnie jest forma keczup, ponieważ jest polska i nie zamierzam uzasadniać pisowni jakimiś angielskimi słowami, to nie patriotycznie...
Niepatriotyczne wymawianie słowa ketchup, hmm :).
 

Jergen

Nowicjusz
Dołączył
30 Wrzesień 2007
Posty
288
Punkty reakcji
1
Wiek
26
Miasto
z kątowni
Mam na myśli uznanie tego za poprawną wersję w języku polskim :] Ale czemu powinno się opierać? Bo Anglicy pierwsi nazwali keczup? Czekam na argumenty ;)
 

Luphis

Nowicjusz
Dołączył
6 Styczeń 2009
Posty
1 372
Punkty reakcji
5
Wiek
35
Miasto
Warszawa
Kiedy dawno temu polonistka powiedziała mi, żeby mówić to albo po polsku [ketchup], albo po angielsku [keczap]. I tak w sumie każdy jest inaczej przyzwyczajony:p
 

Irving

Nowicjusz
Dołączył
28 Grudzień 2008
Posty
202
Punkty reakcji
0
Wydaje mi się, że obydwie formy wypowiedzi są dobre.
 

Caleb

VIP
VIP
Dołączył
3 Maj 2007
Posty
8 989
Punkty reakcji
206
Mam na myśli uznanie tego za poprawną wersję w języku polskim :] Ale czemu powinno się opierać? Bo Anglicy pierwsi nazwali keczup? Czekam na argumenty ;)
Tak, bo to słowo skopiowane od nich. Ciężko w ogóle doszukiwać się poprawności słów bez odniesień do ich pochodzenia.
 

Jergen

Nowicjusz
Dołączył
30 Wrzesień 2007
Posty
288
Punkty reakcji
1
Wiek
26
Miasto
z kątowni
A kto wymyślił, żeby je skopiować? Równie dobrze można by było skopiować takie słowo z arabskiego czy niemieckiego... Według mnie, prawo do nazwania czegoś ma tylko odkrywca tego, a co najwyżej inni ludzie mogą je przełożyć je na swój ojczysty język, lecz śmiem wątpić, że ketchup został wynaleziony przez Anglika. Z resztą, za bardzo pomieszałem.
 

kicajaj

Nowicjusz
Dołączył
5 Styczeń 2009
Posty
212
Punkty reakcji
0
hmmm nie wiem , ale jakoś te wszystkie błędy językowe i ich wytykanie nie są w moim typie - nie powinno się nadmiernie zwracać na to uwagi
 

Yoggi

wujek Stefan mistrz ciętej riposty
Dołączył
6 Wrzesień 2006
Posty
3 735
Punkty reakcji
14
Miasto
z Biedronki
Potocznie obydwie formy są poprawne, mimo to bardziej wskazane jest spolszczenie czyli keczup.
bo? sądzę że bardziej wskazane jest wymawianie "keczap" bo jest to czytane poprawnie. Na każdym (chyba) pudełku napisane jest ketchup a nie keczup. Jeżeli coś jest napisane po angielsku to niech będzie po angielsku czytane ew. czytane po polsku ale w całości czyli "kethup" a nie pół na pół.

A kto wymyślił, żeby je skopiować? Równie dobrze można by było skopiować takie słowo z arabskiego czy niemieckiego... Według mnie, prawo do nazwania czegoś ma tylko odkrywca tego, a co najwyżej inni ludzie mogą je przełożyć je na swój ojczysty język, lecz śmiem wątpić, że ketchup został wynaleziony przez Anglika. Z resztą, za bardzo pomieszałem.
:bag: to ja będę Ciebie nazywał innym imieniem niż posiadasz. Co za sens. Tą logiką dojdziemy do nazywania zebry żyrafą, bo i po co się przemęczać nie?
I owszem można "keczap" przełożyć na polski, ale wtedy niech pędzie to przekład w całości, a nie w połowie.
Pewnie jakiś tępy osioł nie umiał po angielsku poprawnie czytać, reszta to przejęła i tak teraz większość polski posługuje się jakimś kij wie czym
 

kolega112

Nowicjusz
Dołączył
3 Maj 2009
Posty
71
Punkty reakcji
0
Pewnie jakiś tępy osioł nie umiał po angielsku poprawnie czytać, reszta to przejęła i tak teraz większość polski posługuje się jakimś kij wie czym

Zaraz zaraz, ale o czy my tu mówimy. Przecież wiadomym od zawsze jest, że my, Polacy spolszczamy obcojęzyczne wyrazy. Kto z nas słyszał o marce spodni "Liwajs"? Mało kto? Nikt? A "Levis" - już lepiej, co? Tyle, że jeśli poprosimy o tego "Lewisa" w stanach lub w Wielkiej Brytanii, nikt nie wie o co chodzi. Ale przecież u nas się tak mówi. Przykładów takich są setki; google, nike, made in Poland .... My mamy własne sposoby na wymawianie tych wyrazów i nieraz trudno jest pogodzić się z faktem, że tylko my je rozumiemy.
Tak samo zapewne było z naszym polskim "keczupem", który to gdzie indziej zwany jest "keczapem".
 

Raoul D

I'm a passenger, and I ride and I ride
Dołączył
29 Marzec 2008
Posty
1 010
Punkty reakcji
0
bo? sądzę że bardziej wskazane jest wymawianie "keczap" bo jest to czytane poprawnie. Na każdym (chyba) pudełku napisane jest ketchup a nie keczup. Jeżeli coś jest napisane po angielsku to niech będzie po angielsku czytane ew. czytane po polsku ale w całości czyli "kethup" a nie pół na pół.
Bo czytałem wypowiedź na ten temat jakiegoś językoznawcy.
 

IraVehementi

Nowicjusz
Dołączył
17 Wrzesień 2008
Posty
13
Punkty reakcji
0
Wiek
33
Miasto
Łódź
Powinno się mówić "keczap", ponieważ używamy angielskiego wyrażenia dla tej przyprawy. Aczkolwiek wymowa "keczup" jest już używana praktycznie na co dzień i nikomu to nie przeszkadza. Jeżeli chcielibyśmy być poprawni językowo i po polsku, to powinniśmy mówić coś w stylu "sos pomidorowy" XD Ew. Sos pomidorowy w tubce ;p
 

Rozdos

Nowicjusz
Dołączył
14 Kwiecień 2009
Posty
474
Punkty reakcji
5
Wiek
37
Miasto
Polska
Sosen pomidoren, tomato w tubce ... trochę polszczyzny.. ;)
 
Do góry